الرئيسية / المقالات / ملك وشاعر

ملك وشاعر

غدا عيد ميلاد الشاعر زهير الدين محمد بابور, هو شخص من العالم الإسلامي ، الذي  كل العالم يعتبه عالما. خلال حياته القصيرة  ساهم بشكل كبير في الأدب العالمي, من الواضح أن أكثر أعماله تحفة قديمة هي “بابورنامه” ذكرياته, كما تقرأ هذا الكتاب ، سوف تتفجى في كل جانب من جوانب حياته أنه كتب أيضا أوجه القصور الخاصة به وإدارة إمبراطورية. واحد من أعظم جهته  بابور هو كتابة باللغة التركية  وهذا تلك الفترة عتبر زمنا ممتازًا للغة  الأوزبكية الادبية إن لغتنا المشتركة هي العامل الرئيسي في ربط الشعوب التركية ببعضها البعض, عندما قرأت بابور نامه، كنت مقتنعا بذلك, هذا مورد ليس له ثمن للغويين ، كما هو الحال في جميع المجالات الأخرى, اللغة الأوزبكية في العصور الوسطى ، واللغة الأدبية هي قابلة للمقارنة مع اللغة الحديثة. كتب ز.م. بابور كثير من الأعمال في حياته القصيرة (1483-1530) ، ولكن جميع المئلفاته لم تصل إلينا.

القيقة أنه يحتوي على معلومات عالمية ، وجمال اللغة والأسلوب ، جذب انتباه المستشرقين وترجمت نسخه المكتوبة بخط اليد إلى اللغات الغربية في القرن الثامن عشر وخاصة في القرن التاسع عشر, يقال ان اسم المالفة كان “بابوريا” ، فقد أطلق عليه أيضًا “واقع نامه” ، “توزوكي بابوريا” و “واقعة بابوري” ، ونهايتا أصبح معروفا باسم “بابورناما, نُشر الكتاب الكامل لهذا العمل في عام 1857 من قبل  ا. ن. ايلمكي تم نشره مقدمة بلغة الروسية في كازان. بعد هذا المنشور في عام 1905 ، نشرت المستشرقة الإنجليزية السيدة مسي بيويريج بابورنامه”  الذي كان موجودا في حيدر أباد. واستناداً إلى هذين الإصدارين ، نُشر المئلفة  الكامل في 1948-1949 في أوزبكستان ، ويتألف من جزأين. في البداية ، تم نشر هذه النشرة في الأبجدية الأوزبكية الجديدة ، الاسم الشخصية والجغرافية ، والقاموس الكامل ، والتعليقات الموجزة والترجمة بعد ذلك ، تم إعداد النشر الكامل لبابورنامه  عام 1960. بالإضافة إلى ذلك ، ترجم هذا الكتاب إلى التركية من قبل مستشرق مشهور في تركيا. البروفيشور ريد حمد اات في 1943-1946 ونشرت من قبل الجمعية التاريخية التركية في شكل كتابين. تم نشره في ثلاثة مجلدات تحت “1000 عمل كامل” من قبل وزارة التربية الوطنية في عام 1970

هذا العمل من بابور هو كنز حقيقي من جميع الأعمار وكان مصدرا خاصا للمؤرخين واللغويين.

 

فضل الدين  ماديوف
متخصص علمي في قسم العلاقات الدولية في المركز  للإمام البخاري الدولي للبحوث العلمية
الترجمة إلى العربية
عبدالباط ماماداليوف
متخصص علمي في قسم العلاقات الدولية في المركز  للإمام البخاري الدولي للبحوث العلمية

شاهد أيضاً

صور.. لماذا تم رفع 3 أمتار من الجزء السفلي لثوب الكعبة؟

قامت الرئاسة العامة لشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي، أمس، برفع الجزء السفلي من #كسوة_الكعبة المشرفة بمقدار ثلاثة …